![]() Also, if you fall off the train, there’s a short bit of untranslated text… So watch out for those two.ĭue to each event having varying text based on Nanako’s stats and pregnancy status, it’s hard to test every line. During the prologue, if you get captured by the guards, it will take you to an untranslated town. ![]() Debug content is not translated, with the exception of some of the debug tool itself for changing stat parameters. Serena’s opening area is not translated, so I would advise against picking her to start with. Nanako is the only character whose generic text is translated, so while the other characters will have the event text translated in the town, their generic text will not be. ![]() The first patch contains everything from the prologue to the “final battle” of the first area. Instructions.įor anyone that hasn’t patched an RPG Maker game before and gotten it to run, it isn’t as straightforward as just extracting and clicking an executable. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |